Studying computational linguistics isn't dull. There is always something to laugh about, including the subject itself.
Lets look at that classic illustration of Machine Translation(MT) of the English phrase The spirit is willing, but the flesh is weak to Russian and back. Lets see what would we get if we try with Japanese today.
- The spirit is willing, but the flesh is weak Let's start
- 精神が、肉体が弱い喜んで into Japanese
- Spirit, willing flesh weak back into English
- 精神は、喜んで、肉は弱い back into Japanese
- Spirit is willing, flesh is weak back into English
- 精神、肉体が弱い喜んで back into Japanese
- Spirit, I'd have a weak body back into English
- 精神を、私は弱い体がしたい back into Japanese
- Spirit, I want a weak body back into English
- 精神を、私は、弱い体を back into Japanese
- Spirit, I have a weak body back into English
- 精神を、私は弱い肉体を持って back into Japanese
- Spirit, I have a weak body back into English
View the complete results at Translation party.
Have you tried "numb nut" on it?
ReplyDeleteParalyze Nut
Nut Paralyze
Paralyze Nut
Nut Paralyze
.
.
.
ROFL @Anonymous
ReplyDeletelol
ReplyDeleteTM translated Universal Studios in Italian as "Monolocali universali", which would be "Universal single-room flats".
I would love to receive some ideas and comments from you guys to make my new blog on translation humour grow at http://transaltion.blogspot.com/
=)